miércoles, diciembre 30, 2015
lunes, diciembre 28, 2015
Because Annie Proulx
His trailer was on the north bank of the Feather River in the shadow of Antler Mountain. These few narrow acres were all that was left of the home place. He'd sold it off little by little since Josepha had left him, until he was down to the trailer, ten spongy acres of river bottom and his social security checks.
Yet he thought this was the best part of his life. It was as if he'd come into flat water after half a century and more of running the rapids. He was glad to put the paddle down and float the rest or the way.
Annie Proulx
viernes, diciembre 25, 2015
O
El viajero pronto se habitúa a su camino y en él, al medio día, se encuentra al fotógrafo ciego -retratista de la ciudad- y ambos se palpan los ojos. Con este suave gesto táctil, ambos miran lo que el otro ve y el viajero comprueba lo segundo que los otros antes le dijeron: la imagen de O no es una sola y nunca es la misma.
La ciudad de O no le permite al viajero poseerla con la mirada, es ella quien lo posee. Es ella quien penetra en los ojos del viajero y llega a lo más íntimo de sus sueños. De ellos extrae sus deseos y anhelos, sus miedos y ansiedades, sus frustraciones y odios, sus ambiciones y cariños. Con ellos teje una imagen única que proyecta en el interior de los párpados de cada viajero. Por esto es que todo aquel que llega a O se enamora y entonces cree haber llegado a la ciudad de sus sueños.
jueves, diciembre 24, 2015
sábado, diciembre 12, 2015
sábado, diciembre 05, 2015
viernes, noviembre 27, 2015
lunes, noviembre 23, 2015
domingo, noviembre 22, 2015
sábado, noviembre 21, 2015
“November always seemed to me the Norway of the year"
A daguerreotype of Emily Dickinson from Mount Holyoke Seminary, ca. 1847.
Emily Dickinson en una de sus frecuentes cartas a Elizabeth Holland, según cuenta Sadie Stein, escribe "It is also November. The noons are more laconic and the sunsets sterner, and Gibraltar lights make the village foreign. November always seemed to me the Norway of the year." La analogía entre un mapa y un calendario -intrínseca a las las coordenadas lugar y tiempo- es tan sutil como las palabras mismas. Me imagino a su amiga Elizabeth hilando y disfrutando las palabras de aquella carta en algún "lacónico" paisaje. Para ella no era la poetiza que hoy se estudia en universidades, era su querida amiga compartiendo lo cotidiano y lo poético. Esos pequeños actos de amistad. La amistad está ligada a las palabras.
Este es el mes de mi cumpleaños. Noviembre para mí también es un lugar, a veces sombrío, muchas veces cálido. No esperaba tantas palabras, tantos regalos: tanta ternura. Tantos actos de amistad.
lunes, noviembre 16, 2015
delicia
Describía, como todos los poetas jóvenes siempre describen, la naturaleza, y para determinar un matiz preciso de verde, miró (y con eso mostró más audacia que muchos) la cosa misma, que era arbusto de laurel bajo la ventana. Después, naturalmente, dejó de escribir. Una cosa es el verde en la naturaleza y otra en la literatura. La naturaleza y las letras parecen tenerse una natural antipatía; basta juntarlas para que se hagan pedazos.
Orlando, 1929
Virginia Woolf traducida por Borges…
Virginia Woolf traducida por Borges…
On peut bien affirmer que tout est dicible, c’est vrai, mais ce qui ne l’est pas, c’est que la signification du discours recueille tout le sens du dicible. On peut dire que l’arbre est vert, mais on n’aura pas mis la couleur dans la phrase. Jean-François Lyotard, Discours, Figure (1971)
domingo, noviembre 15, 2015
lunes, noviembre 02, 2015
domingo, noviembre 01, 2015
"It was the best of times, it was the worst of times, it was the age of wisdom, it was the age of foolishness, it was the epoch of belief, it was the epoch of incredulity, it was the season of Light, it was the season of Darkness, it was the spring of hope, it was the winter of despair, we had everything before us, we had nothing before us, we were all going direct to Heaven, we were all going direct the other way"
viernes, octubre 30, 2015
miércoles, octubre 28, 2015
martes, octubre 27, 2015
miércoles, octubre 07, 2015
Esta mañana recolecté higos en el jardín. Colgaban en
forma de gotas, como puños morados.
Pensé en hacer mermelada con ellos. Cuando los cortaba, un líquido blanco
escurría del frágil brazo silvestre del que pendían. Enjuagué el más maduro y
luego mordí su piel aterciopelada. Su pulpa rojiza y opulenta era suave y dulce.
Lo mordí nuevamente. Pensé en tomarle una foto. Cuando me acerqué a la luz para observar su
centró alcancé a ver pequeñas criaturas
grisáceas de múltiples patas que se movían lentamente,
repugnantemente. No lo arrojé en seguida, me hipnotizó
el movimiento coreográfico de todas aquellas patas. Ahora, después de aquella primera y única mordida, las imagino
moviéndose de la misma manera dentro de mi estómago .
sábado, octubre 03, 2015
Cuando callamos, nos tornamos desagradables, dijo Edgar. Cuando hablamos, nos tornamos ridículos.
Llevábamos demasiado rato en el suelo, delante de las fotos. Se me habían dormido las piernas de estar sentada.
Con las palabras en la boca aplastamos tantas cosas como con los pies sobre la hierba. Pero también con el silencio.
Herta Müller
domingo, septiembre 20, 2015
jueves, agosto 27, 2015
Without invention nothing is well spaced,
unless the mind change, unless
the stars are new measured, according
to their relative positions, the
line will not change, the necessity
will not matriculate: unless there is
a new mind there cannot be a new
line, the old will go on
repeating itself with recurring
deadliness: without invention
nothing lies under the witch-hazel
bush, the alder does not grow from among
the hummocks margining the all
but spent channel of the old swale,
the small foot-prints
of the mice under the overhanging
tufts of the bunch-grass will not
appear: without invention the line
will never again take on its ancient
divisions when the word, a supple word,
lived in it, crumbled now to chalk.
unless the mind change, unless
the stars are new measured, according
to their relative positions, the
line will not change, the necessity
will not matriculate: unless there is
a new mind there cannot be a new
line, the old will go on
repeating itself with recurring
deadliness: without invention
nothing lies under the witch-hazel
bush, the alder does not grow from among
the hummocks margining the all
but spent channel of the old swale,
the small foot-prints
of the mice under the overhanging
tufts of the bunch-grass will not
appear: without invention the line
will never again take on its ancient
divisions when the word, a supple word,
lived in it, crumbled now to chalk.
miércoles, agosto 26, 2015
jueves, agosto 06, 2015
lunes, agosto 03, 2015
miércoles, julio 29, 2015
sábado, julio 11, 2015
jueves, julio 09, 2015
domingo, julio 05, 2015
lunes, junio 29, 2015
domingo, junio 28, 2015
a poetic religious moment…
"God, I have never been a good talker, ask my brother instead of me
"But what if you are wrong, God?
"Please, Lord, I have never been eloquent, neither recently nor in time past, nor since You have spoken to Your servant; for I am slow of speech and slow of tongue."
"O my Lord, please send by the hand of whomever else You may send."
"... you shall speak to him and put the words in his mouth. And I will be with your mouth and with his mouth, and I will teach you what you shall do. So he shall be your spokesman to the people. And he himself shall be as a mouth for you, and you shall be to him as God. And you shall take this rod in your hand, with which you shall do the signs."
jueves, junio 25, 2015
lunes, junio 15, 2015
sábado, junio 13, 2015
viernes, junio 12, 2015
Hay personas que visitan una isla y encuentran sus calles, sus piedras, sus avenidas, sus edificios, casas, lloviznas y nubes tan encantadoras que entonces se enamoran de ella; o tal vez sea por toda esa agua que la rodea y le da un halo de cielo. Cualesquiera que sean sus razones, las personas enamoradas de la isla generalmente buscan llevarla consigo al volver a sus países situados en continentes. Recolectan piedras, se bañan en sus playas, caminan insaciablemente, toman fotografías, derrochan su dinero y energía en experiencias, todo como un intento de soborno a este fragmento de tierra flotante para que venga con ellos.
Pero la voluntad de una isla es férrea, no vacila al no dejar de ser sola en el mar. Sabe que si vuelve al continente del que alguna vez se emancipó, se fundirá como un pequeño fragmento, se volverá cordillera o altiplano entre los otros. Por esto, quien va a la isla y se enamora de ella, al mirar el horizonte y contemplar detenidamente lo perdido de su situación, busca entonces enamorarse de una persona, creyendo que es menos isla; sin saber que esto es aún más funesto.
miércoles, junio 10, 2015
jueves, junio 04, 2015
miércoles, junio 03, 2015
La obra de Muñoz nos habla de la memoria, de cómo se diluye con el tiempo. Sin embargo a sus imágenes es difícil borrarlas de la memoria. Ésta es una de esas que no se borra, se queda en quien la ve. Al menos a mí me ha acompañado por mucho tiempo, a veces muy presente, a veces un poco diluida.
Estuve por mucho tiempo pensando en cómo tomar una foto que remitiera a ésta imagen. Después de múltiples intentos, el resultado fue esta foto, a la que llamo Punto de partida.
El día que la tomé estuvo sonando mi teléfono toda la tarde y yo no podía contestar, no quería interrumpir el proceso de la toma. No fue fácil: necesité varias horas e incontables disparos de la cámara. Al día siguiente me enteré de que quien me estuvo llamando fue mi hermana, quien vive en Berlín. Cuando le expliqué el porqué no había contestado, después de unos momentos de silencio me dijo a la vez con cariño y a la vez sorprendida, "¿te escuchas tú misma cuando hablas?…¡¿no me contestaste porque estabas tomando una foto de tu mano?!".
lunes, junio 01, 2015
from Difficult Loves
Everything was so beautiful: sharp bends in the path and high, curling eucalyptus leaves and patches of sky. But there was always the worrying thought that it was not *their garden*, and that they* might be chased away any moment. Yet not a sound could be heard. A flight of chattering sparrows rose from a clump of arbutus at a turn in the path. Then all was silent again… Everything in the *garden was like that: lovely but impossible to enjoy properly, with that worrying feeling inside that they were only there through an odd stroke of luck, and the fear that they'd soon have to give an account of themselves.
Calvino
*suggested trading words (optional):
their for her or his; they for she or he; garden for (this one is free, there are multiple options)
miércoles, mayo 27, 2015
lunes, mayo 25, 2015
sábado, mayo 23, 2015
De Elizabeth Costello siempre me ha intrigado su inicio, - y lo tengo siempre presente. Más allá de las ideas de Coetzee sobre el mundo y la vida a lo largo del libro; en el inicio resume el recorrido de la vida en unas cuántas líneas cuando dice que no importa cómo se llegó, pero se llegó a un lugar.
Hoy amanecí pensando, de alguna manera, en eso; aunque no pensaba en el lugar al que se llega, sino en el punto de partida: la mirada puede fijar su meta en cualquier resquicio o quimera, pero el punto de partida siempre nos acompaña, pues está en nosotros.
martes, mayo 19, 2015
domingo, mayo 10, 2015
viernes, mayo 08, 2015
miércoles, mayo 06, 2015
domingo, mayo 03, 2015
She said:
"I also know about getting lost. I don't need to go out to get lost. I've been lost, more often that you can even imagine; even if you see me here every single day when you are back. You are back and you find me in the kitchen or at the parlour, or wherever... and you see me there standing, but I'm lost. So lost. You can be at home and know every single corner at home by heart and still feel you are out there, lost in the middle of the crowd or in an empty long street. I don't need to cross the door to feel lonely and lost".
Suscribirse a:
Entradas (Atom)